Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 147 (937 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
runde Klammer {f} U پرانتز خمیده
öffnende runde Klammer {f} U پرانتز خمیده باز
eine Runde weiterkommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
schließende runde Klammer {f} U پرانتز خمیده بسته
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
[Freunden] eine Runde spendieren U [دوستان را] به یک دست نوشابه [مشروب] مهمان کردن
Die Mannschaft kommt in die zweite Runde. U این تیم به مرحله دوم [بازی] پیشروی میکند.
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Es geht. U بد نیست.
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Los geht's! U [این] شروع می شود !
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Auf geht's! U برویم!
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Mir geht es gut. من خوبم.
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Das geht nicht. U این نمی شود.
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
dich <pron.> U تو را
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
Beeil dich! U عجله کن!
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
1slam khobi
1سلام چیطورهستی خوب هستی مادرد خوب است
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
0Richtig?
1بیا بریم
1خودت را نخود هر آشی نکن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com